2 Chronicles

Chapter 17

1 And Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead,8478 and strengthened2388 himself against5921 Israel.3478

2 And he placed5414 forces2428 in all3605 the fenced1219 cities5892 of Judah,3063 and set5414 garrisons5333 in the land776 of Judah,3063 and in the cities5892 of Ephraim,669 which834 Asa609 his father25 had taken.3920

3 And the LORD3068 was with Jehoshaphat,3092 because3588 he walked1980 in the first7223 ways1870 of his father25 David,1732 and sought1875 not to Baalim;1168

4 But sought1875 to the Lord God430 of his father,25 and walked1980 in his commandments,4687 and not after the doings4639 of Israel.3478

5 Therefore the LORD3068 established3559 the kingdom4467 in his hand;3027 and all3605 Judah3063 brought5414 to Jehoshaphat3092 presents;4503 and he had1961 riches6239 and honor3519 in abundance.7230

6 And his heart3820 was lifted1361 up in the ways1870 of the LORD:3068 moreover5750 he took away5493 the high1116 places and groves842 out of Judah.3063

7 Also in the third7969 year8141 of his reign4427 he sent7971 to his princes,8269 even to Benhail,1134 and to Obadiah,5662 and to Zechariah,2148 and to Nethaneel,5417 and to Michaiah,4322 to teach3925 in the cities5892 of Judah.3063

8 And with them he sent Levites,3881 even Shemaiah,8098 and Nethaniah,5418 and Zebadiah,2069 and Asahel,6214 and Shemiramoth,8070 and Jehonathan,3083 and Adonijah,138 and Tobijah,2900 and Tobadonijah,2899 Levites;3881 and with them Elishama476 and Jehoram,3088 priests.3548

9 And they taught3925 in Judah,3063 and had the book5612 of the law8451 of the LORD3068 with them, and went5437 about5437 throughout all3605 the cities5892 of Judah,3063 and taught3925 the people.5971

10 And the fear6343 of the LORD3068 fell1961 on all3605 the kingdoms4467 of the lands776 that were round5439 about Judah,3063 so that they made no3808 war3898 against5973 Jehoshaphat.3092

11 Also some of the Philistines6430 brought935 Jehoshaphat3092 presents,4503 and tribute4853 silver;3701 and the Arabians6163 brought935 him flocks,6629 seven7651 thousand505 and seven7651 hundred3967 rams,352 and seven7651 thousand505 and seven7651 hundred3967 he goats.8495

12 And Jehoshaphat3092 waxed1980 great1432 exceedingly;4605 and he built1129 in Judah3063 castles,1003 and cities5892 of store.4543

13 And he had1961 much7227 business4399 in the cities5892 of Judah:3063 and the men582 of war,4421 mighty1368 men of valor,2428 were in Jerusalem.3389

14 And these428 are the numbers6486 of them according to the house1004 of their fathers:1 Of Judah,3063 the captains8269 of thousands;505 Adnah5734 the chief,8269 and with him mighty1368 men of valor2428 three7969 hundred3967 thousand.505

15 And next5921 3027 to him was Jehohanan3076 the captain,8269 and with him two hundred3967 and fourscore8084 thousand.505

16 And next5921 3027 him was Amasiah6007 the son1121 of Zichri,2147 who willingly5068 offered himself to the LORD;3068 and with him two hundred3967 thousand505 mighty1368 men of valor.2428

17 And of Benjamin;1144 Eliada450 a mighty1368 man of valor,2428 and with him armed5401 men with bow7198 and shield4043 two hundred3967 thousand.505

18 And next5921 3027 him was Jehozabad,3075 and with him an hundred3967 and fourscore8084 thousand505 ready prepared2502 for the war.6635

19 These428 waited8334 on the king,4428 beside905 those whom834 the king4428 put5414 in the fenced4013 cities5892 throughout all3605 Judah.3063

Вторая книга Паралипоменон

Глава 17

1 После Асы царем в Иудее стал его сын Иосафат. Он начал собирать силы против Израиля,

2 разместил войска во всех укрепленных городах страны и поставил охранные отряды по всей Иудее и в городах Ефрема, что захватил отец его Аса.

3 ГОСПОДЬ был с Иосафатом, потому что тот следовал примеру отца своего в начале его правления и не поклонялся ваалам,

4 а служил Богу отца своего и соблюдал Его заповеди, в отличие от израильтян.

5 ГОСПОДЬ укрепил его власть над царством, и вся Иудея приносила Иосафату дары. Стал он очень богат и славен.

6 Сердце свое он посвятил тому, чтобы следовать путями ГОСПОДНИМИ, и он уничтожил капища и священные рощи в Иудее.

7 В третий год своего царствования он отправил своих вельмож Бен-Хаиля, Авдию, Захарию, Нетанэля и Михея учить народ по городам Иудеи.

8 С ними были левиты Шемая, Нетанья, Зевадья, Асохэль, Шемирамот, Ионафан, Адония, Товия и Тов-Адония и священники Елишама и Йорам.

9 Они учили по всей Иудее, и была у них Книга Закона ГОСПОДНЕГО. Они ходили по всем городам и учили народ.

10 Охватил страх ГОСПОДЕНЬ все царства вокруг Иудеи, и они не смели воевать с Иосафатом.

11 Филистимляне приносили Иосафату дары и платили дань серебром. Арабы приводили ему скот: семь тысяч семьсот баранов и семь тысяч семьсот козлов.

12 Могущество Иосафата росло и росло. Он построил в Иудее крепости и города-хранилища.

13 Обширные работы вел он в городах Иудеи. В Иерусалиме он разместил войско из отборных воинов.

14 Вот их списки по родам. Главы тысяч из рода Иуды: Адна, начальник трехсот тысяч могучих воинов;

15 вторым после него был Ехоханан, начальник двухсот восьмидесяти тысяч воинов;

16 следующим после него был Амасья, сын Зихри, посвятивший себя ГОСПОДУ, начальник двухсот тысяч могучих воинов.

17 Из рода Вениамина — могучий воин Эльяда во главе двухсот тысяч воинов, вооруженных луками и щитами;

18 следующим после него был Ехозавад во главе ста восьмидесяти тысяч вооруженных воинов.

19 Все эти военачальники служили царю, помимо тех, кого он расставил по всем укрепленным городам Иудеи.

2 Chronicles

Chapter 17

Вторая книга Паралипоменон

Глава 17

1 And Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead,8478 and strengthened2388 himself against5921 Israel.3478

1 После Асы царем в Иудее стал его сын Иосафат. Он начал собирать силы против Израиля,

2 And he placed5414 forces2428 in all3605 the fenced1219 cities5892 of Judah,3063 and set5414 garrisons5333 in the land776 of Judah,3063 and in the cities5892 of Ephraim,669 which834 Asa609 his father25 had taken.3920

2 разместил войска во всех укрепленных городах страны и поставил охранные отряды по всей Иудее и в городах Ефрема, что захватил отец его Аса.

3 And the LORD3068 was with Jehoshaphat,3092 because3588 he walked1980 in the first7223 ways1870 of his father25 David,1732 and sought1875 not to Baalim;1168

3 ГОСПОДЬ был с Иосафатом, потому что тот следовал примеру отца своего в начале его правления и не поклонялся ваалам,

4 But sought1875 to the Lord God430 of his father,25 and walked1980 in his commandments,4687 and not after the doings4639 of Israel.3478

4 а служил Богу отца своего и соблюдал Его заповеди, в отличие от израильтян.

5 Therefore the LORD3068 established3559 the kingdom4467 in his hand;3027 and all3605 Judah3063 brought5414 to Jehoshaphat3092 presents;4503 and he had1961 riches6239 and honor3519 in abundance.7230

5 ГОСПОДЬ укрепил его власть над царством, и вся Иудея приносила Иосафату дары. Стал он очень богат и славен.

6 And his heart3820 was lifted1361 up in the ways1870 of the LORD:3068 moreover5750 he took away5493 the high1116 places and groves842 out of Judah.3063

6 Сердце свое он посвятил тому, чтобы следовать путями ГОСПОДНИМИ, и он уничтожил капища и священные рощи в Иудее.

7 Also in the third7969 year8141 of his reign4427 he sent7971 to his princes,8269 even to Benhail,1134 and to Obadiah,5662 and to Zechariah,2148 and to Nethaneel,5417 and to Michaiah,4322 to teach3925 in the cities5892 of Judah.3063

7 В третий год своего царствования он отправил своих вельмож Бен-Хаиля, Авдию, Захарию, Нетанэля и Михея учить народ по городам Иудеи.

8 And with them he sent Levites,3881 even Shemaiah,8098 and Nethaniah,5418 and Zebadiah,2069 and Asahel,6214 and Shemiramoth,8070 and Jehonathan,3083 and Adonijah,138 and Tobijah,2900 and Tobadonijah,2899 Levites;3881 and with them Elishama476 and Jehoram,3088 priests.3548

8 С ними были левиты Шемая, Нетанья, Зевадья, Асохэль, Шемирамот, Ионафан, Адония, Товия и Тов-Адония и священники Елишама и Йорам.

9 And they taught3925 in Judah,3063 and had the book5612 of the law8451 of the LORD3068 with them, and went5437 about5437 throughout all3605 the cities5892 of Judah,3063 and taught3925 the people.5971

9 Они учили по всей Иудее, и была у них Книга Закона ГОСПОДНЕГО. Они ходили по всем городам и учили народ.

10 And the fear6343 of the LORD3068 fell1961 on all3605 the kingdoms4467 of the lands776 that were round5439 about Judah,3063 so that they made no3808 war3898 against5973 Jehoshaphat.3092

10 Охватил страх ГОСПОДЕНЬ все царства вокруг Иудеи, и они не смели воевать с Иосафатом.

11 Also some of the Philistines6430 brought935 Jehoshaphat3092 presents,4503 and tribute4853 silver;3701 and the Arabians6163 brought935 him flocks,6629 seven7651 thousand505 and seven7651 hundred3967 rams,352 and seven7651 thousand505 and seven7651 hundred3967 he goats.8495

11 Филистимляне приносили Иосафату дары и платили дань серебром. Арабы приводили ему скот: семь тысяч семьсот баранов и семь тысяч семьсот козлов.

12 And Jehoshaphat3092 waxed1980 great1432 exceedingly;4605 and he built1129 in Judah3063 castles,1003 and cities5892 of store.4543

12 Могущество Иосафата росло и росло. Он построил в Иудее крепости и города-хранилища.

13 And he had1961 much7227 business4399 in the cities5892 of Judah:3063 and the men582 of war,4421 mighty1368 men of valor,2428 were in Jerusalem.3389

13 Обширные работы вел он в городах Иудеи. В Иерусалиме он разместил войско из отборных воинов.

14 And these428 are the numbers6486 of them according to the house1004 of their fathers:1 Of Judah,3063 the captains8269 of thousands;505 Adnah5734 the chief,8269 and with him mighty1368 men of valor2428 three7969 hundred3967 thousand.505

14 Вот их списки по родам. Главы тысяч из рода Иуды: Адна, начальник трехсот тысяч могучих воинов;

15 And next5921 3027 to him was Jehohanan3076 the captain,8269 and with him two hundred3967 and fourscore8084 thousand.505

15 вторым после него был Ехоханан, начальник двухсот восьмидесяти тысяч воинов;

16 And next5921 3027 him was Amasiah6007 the son1121 of Zichri,2147 who willingly5068 offered himself to the LORD;3068 and with him two hundred3967 thousand505 mighty1368 men of valor.2428

16 следующим после него был Амасья, сын Зихри, посвятивший себя ГОСПОДУ, начальник двухсот тысяч могучих воинов.

17 And of Benjamin;1144 Eliada450 a mighty1368 man of valor,2428 and with him armed5401 men with bow7198 and shield4043 two hundred3967 thousand.505

17 Из рода Вениамина — могучий воин Эльяда во главе двухсот тысяч воинов, вооруженных луками и щитами;

18 And next5921 3027 him was Jehozabad,3075 and with him an hundred3967 and fourscore8084 thousand505 ready prepared2502 for the war.6635

18 следующим после него был Ехозавад во главе ста восьмидесяти тысяч вооруженных воинов.

19 These428 waited8334 on the king,4428 beside905 those whom834 the king4428 put5414 in the fenced4013 cities5892 throughout all3605 Judah.3063

19 Все эти военачальники служили царю, помимо тех, кого он расставил по всем укрепленным городам Иудеи.